Announcement

Collapse
No announcement yet.

So you want to translate a Martial Arts book: Part 1

Collapse
X
 
  • Filter
  • Time
  • Show
Clear All
new posts

  • So you want to translate a Martial Arts book: Part 1

    Introduction
    As promised I will put together a little series on the how to as well as providing a better idea of what is actually involved in getting a book translated. For this sample I will use the temple book, which was recently completed by me. I will attempt to suggest a methodology, but at the same time I will attempt to keep it as felxible as possible and basically provide a blue print for aspiring minds.

    I know its not Shaolin per se, but to get Shaolin knowledge out its a medium to use. Whether a book is the best one or not is a subject for a separate discussion.

    Enjoy!


    ////////////////////////////Part 1///////////////////////////////////////////

    While translating a Book into a foreign language is a difficult task, adhering to a set of policies and procedures and a solid architecture can make life a lot easier for everybody involved. The following documentation describe in detail the administrative setup as well as the procedures to follow by a localization team. The foremost factor in the design of the localization environment and a policy should be simplicity, efficiency, and scalability. Another often overlooked factor consists in taken away the technical details as much as possible from the translators, so they can concentrate on doing what they were tasked with; providing high-quality translations. Additionally, the tutorial also covers procedural recommendations for development, source documentation, and overall planning.

    According to the Localization Industry Standards Association (LISA), the localization process can be defined as "taking a product and making it linguistically and culturally appropriate to the target locale (country/region and language) where it will be used and sold."
    Translating a book is a complex undertaking, involving a wide variety of activities including, but not limited to, translation and review of the linguistic content. A book translation project is actually the result of the combined effort of several teams: linguists (translators, reviewers, language coordinators), desktop publishing specialists, technical writers, web site and graphics designers, and project managers.
    The following is a complete sample book translation project. This sample is meant to provide a complete overview on what is required for effective translation. It is not product specific because it is meant as a starting point for executing a translation project and to provide a base to start from.
Working...
X